[brainers MAIL] ローカライズの制度はツールだけではなく・・・

 

ブレイナーズの小林です。

 

 

今日は一転して寒い一日です。冬用のジャケットを着ています。あなたのいお住いの地域ではいかがですか?

さて、わたしは2004年頃からずっと英語を日本語へとローカライズしています。

最近では、英語を使わない方のために翻訳ツールをテストしています。最初は Google翻訳を利用していましたが、最近は asmazon 翻訳です。

翻訳をする場合、ツールそれ自体の精度にアウトプットが左右されると考えている人が多いと思います。

でも、それは違うのです・・・

例えば、あなたがこれまで全く知らなかった事柄を翻訳する場合と、既にある程度の知識があって翻訳するのとは最終結果が大きく異なるのです。

勿論、翻訳ツールから日本語を取り出す時点ではツールだけに依存していますが、翻訳ツールでアウトプットされた文章をあなたがリライトする場合、大きく精度が分かれるのです。

きっと、あなたは既に多くのインターネットマーケティングに関する知識を持っていることでしょう。

そうなれば、リライトの精度は格段とアップすると考えます。

 

そこで・・・

さらなるアップをするチャレンジをしませんか?

ご承知の通り、国語力は一長一短では習得できません。量稽古が必要となります。

わたしは蔵出アウトレットアブログに既に100件を超す記事をアップしています。

はい、毎日1記事をアップしています。

 

そこで、あなたに提案です。

わたしは2021年12月31日まで毎日記事を投稿するチャレンジをします。

ここで思い出して欲しいのですが、蔵出アウトレット倶楽部メンバーは蔵出アウトレットブログの記事をコピペして自由に編集し自身のコンテンツにすることができます。

 

そうです・・・

あなたも蔵出アウトレット倶楽部メンバーとなりわたしがアップする記事を毎日コピペしてから編集を加えてあなたのブログへ追加するチャレンジをしませんか?

最初は、イントロとアウトロだけの編集でも構いません。12月31日まで毎日実践すれば、あなたのインターネットマーケティングに関する知識も強化されるだけではなく国語力も格段とアップするのでは?

まずは蔵出アウトレット倶楽部サイト訪問プレゼントをダウンロードしてください。インターネットマーケター初心者向けの入門書を無料配布したりお好きな価格で販売することができます。

このプレゼントにはどんどん追加されるプロモーションビデオがあります。そのビデオを編集してあなたのビデオとしてブログコンテンツや YouTube などのビデオサイトへアップロードすることができます。

まずは無料でプレゼントをゲット

 

ありがとうございます。

小林正寿